En este espacio Viaggio te compartirá lecturas que he transcrito en entradas. Un momento para distendernos y disfrutar de la lectura.
Dim vales—and shadowy floods— And cloudy-looking woods, Whose forms we can’t discover For the tears that drip all over: Huge moons there wax and wane— Again—again—again— Every moment of the night— Forever changing places— And they put out the star-light With the breath from their pale faces. About twelve by the moon-dial, One more filmy than the rest (A kind which, upon trial, They have found to be the best) Comes down—still down—and down With its centre on the crown Of a mountain’s eminence, While its wide circumference In easy drapery falls Over hamlets, over halls, Wherever they may be— O’er the strange woods—o’er the sea— Over spirits on the wing— Over every drowsy thing— And buries them up quite In a labyrinth of light— And then, how, deep! —O, deep, Is the passion of their sleep. In the morning they arise, And their moony covering Is soaring in the skies, With the tempests as they toss, Like—almost any thing— Or a yellow Albatross. They use that moon no more For the same end as before, Videlicet, a tent— Which I think extravagant: Its atomies, however, Into a shower dissever, Of which those butterflies Of Earth, who seek the skies, And so come down again (Never-contented things!) Have brought a specimen Upon their quivering wings. Edgar Allan Poe (1809-1849)
¡Valles privados de luz, fieros y umbríos torrentes, cuyos contornos las gentes nunca pueden descubrir! Gota a gota, allí las lágrimas sin cesar van deslizando y las lunas agrandando vense doquiera lucir. Cada instante de la noche crecen, y luego se achican; al punto se modifican y se cambian de lugar. De sus faces siempre pálidas emiten vapores ellas, que a las tremantes estrellas hacen su brillo ocultar. Cerca de la medianoche, otra más opaca luna, que las hadas, por su bruma, no encontraron superior, y asiéntase en las montañas, circunferencias extrañas, esparciendo en derredor. Nos traen las mariposas partículas desgajadas de aquella lunas hermosas. Sus vestiduras flotantes circuyen los caseríos, los distantes señoríos los bosques y el mismo mar. Los espíritus danzantes y los seres adormidos en laberintos henchidos de luz se ven sepultar. ¡Cuán profundo hállase entonces el éxtasis de su sueño mientras con pálido ceño las vemos presto venir! Levántase de mañana y con sus lunares velos cual albatros, por los cielos, vense, al viento, sacudir. Mas las hadas, una vez que se hubieron refugiado cabe esa luna, y dejado lo que sirvióles de abrigo. Ya nunca logran hallar por aquellos mil lugares ningunas lunas lunares que sean refugio amigo. Las moléculas del astro pronto se volatilizan y en fina lluvia deslizan aquella materia astral. Por eso, las mariposas que en vano buscan los cielos, insatisfechas, sus vuelos escrutan lo sideral. Y al descender ya cansadas, en sus alas temblorosas.